¡Produs guerrilleras!

Estamos terminando dos documentales institucionales. Uno para FUNDES en Península de Osa y otro para Conservación Internacional Costa Rica en el Golfo de Nicoya.

We’re about to finish two institutional documentaries. One for FUNDES in the Osa Peninsula and another one for Conservation International in the Gulf of Nicoya.

Hemos disfrutado muchísimo. Ambas producciones fueron verdaderamente guerrilleras. En condiciones climáticas extremas, con planes de producción muy intensos y con un crew reducido de tan sólo 2 personas.

We’ve enjoyed them very much. Both productions were truly guerrilla-style. Extreme weather conditions, with very intense production plans and with a very reduced crew of just two people.

Daniela dirigió el proyecto en Osa, con Francisco como su asistente. Mónica dirigió el proyecto en Isla Chira, con Juan Manuel como asistente. Estas fotos (nada glamorosas) dan fe de algunas de las dificultades que nos estresan, nos retan, nos divierten.

Daniela directed the Osa project, with Francisco as her assistant. Monica directed the Isla Chira project, with Juan Manuel as her assistant. These photos (not at all glamorous) are testimony of the hardships that stressed, challenged and amused us.

¡Se nos va el 2013! / 2013 is leaving!

Image

¿Y cómo nos trató? ¡Pues excelente! No podríamos estar más contentos con lo que nos deja, y con los prospectos que nos ofrece el 2014. Y dado que este ha sido el año de nuestra obsesión con los infográficos, decidimos crear uno para evaluar nuestra trayectoria.

¡Feliz navidad! ¡Feliz año nuevo!

How did it treat us? Great! We couldn’t be happier with what 2013 leaves us y what 2014 is offering. Given that this has been the year of our obsession with infographics, we decided to create one to evaluate our trajectory.

Merry christmas! Happy new year!

2013

Un par de videos / A couple of videos

Las historias nos cautivan. No importa el objetivo último, un producto comunicacional debe entretener para ser exitoso. Para interesarnos en el mensaje y recordarlo, éste debe contarnos una historia que nos seduzca.

El video es una de las herramientas más poderosas con las que contamos como narradores. Su gran flexibilidad le ha permitido adaptarse a la web y los social media.

Recientemente hemos trabajado en dos videos muy distintos para organizaciones que buscan mejorar la calidad de vida de los latinoamericanos. En el caso de FUNDES, a través del fortalecimiento de MIPYMES. Este video busca contar a audiencias cautivas cuál es el proceso de trabajo que usualmente sigue FUNDES, para invitarles a unirse a su cartera de clientes:

Consultamed lo hace a través de medicina más asequible y confiable. Este video-pitch es un primer esfuerzo para presentar Consultamed a empresas y corporaciones. El video será usado en medios sociales, conferencias, emails y otros soportes, por lo que debe ser corto y visualmente atractivo:

Stories captive us. No matter the final goal, a communicational product must entertain in order to succeed. To become interested in the message and remember it, we must tell a tale that seduces us. 

Video is one of the most powerful tools with which we count as storytellers. Its flexibility has allowed it to adapt to web and social media. 

We’ve recently worked on two very different videos for organizations that strive to improve the quality of life of Latin Americans. FUNDES does so through the strengthening of small businesses. This video will show captive audiences their workflow, in order to invite them to become their clients: 

Consultamed does so through more accesible and reliable medicine. This  video-pitch is a first effort to present Consultamed to companies and corporations. The video will be used in social media, conferences, emails, etc. It needs to be short and visually attractive:

 

¡Tanta cosa nueva! So many new things!

nuevoTodo

¿ Y por qué?

Logo, sitio web, oficina, reel… Por dos motivos.

  • El primero es más corporativo. Necesitamos, como toda compañía, materiales que reflejen fielmente el momento en el que nos encontramos.

Nuestro nuevo reel demuestra la amplia cantidad de situaciones en las que somos capaces de producir materiales de calidad dentro de los presupuestos de nuestros clientes.

Nuestro nuevo sitio web plantea la suma de 5 años de trabajo apasionado. La relación con nuestros clientes, nuestras habilidades, el extenso portafolio. ¿Y cómo dejar por fuera la necesidad de un sitio web responsive?

Pero el cambio más fuerte sin duda es el logo. Nuestro nuevo logo representa una evolución de LUMA, que inició como una compañía más enfocada en el video y la fotografía y es ahora un energético estudio que ofrece todo tipo de servicios de comunicación corporativa. El círculo es una explosión de CMYK y RGB.

  • El segundo es más divertido. Es pasional.

Si no cambiamos nos aburrimos. Y LUMA es un estudio creativo que no puede permitirse el aburrimiento. No queremos marchitarnos. Queremos continuar experimentando, no sólo en los productos que desarrollemos para nuestros clientes, si no a lo interno.

Why?

Logo, website, office, reel… Because of two reasons.

  • The first one is more corporate. We need, as every company does, to have materials that convey the moment we’re living. 

Our new reel conveys the ample scope of situations in which we’re able to deliver high quality products, within our client’s budgets.

Our new website reflects our 5 year passionate journey. Our relationship with our clients, our skills, our extensive portfolio. And how could we forget the need for a responsive site?

But the strongest change is the logo without a doubt. Our new logo represents LUMA’s evolution, that started focused on photo and video and is now an energetic studio that offers all kinds of corporate communication services. The circle is an explosion of CMYK and RGB.

  • The second one is more fun. It’s passional.

If we don’t change, we get bored. And LUMA is a creative studio that cannot afford boredom. We don’t want to lose interest. We want to continue experimenting, not only with the products we develop for our clients, but internally. 

logos

Producción en la costa caribe de Honduras

Durante el mes de febrero visitamos la costa caribe de Honduras para compartir con pescadores artesanales de todo centroamérica y muy especialmente con la comunidad garífuna local.

CoopeSoliDar participó en el Festival del Mar: una reunión donde se recogió el conocimiento, experiencias y vivencias de estos trabajadores de la región. El objetivo oficial de esta actividad fue Promover alianzas y contribuir al mejoramiento de capacidades de los hombres y mujeres trabajadores de la pesca de pequeña escala en Centroamérica.

LUMA estuvo a cargo de producir un video memoria de seis minutos, que servirá como una herramienta de rendición de cuentas para todos los donantes que hicieron posible este evento.

Una vez más, para nosotros es un placer trabajar en proyectos que nos divierten, pero que además se traducen en un beneficio social y ambiental. Muy pronto estaremos compartiendo el video producido.

In february we visited the Honduran Caribbean coast to get to know Central American artisanal fishers and especially the local garifuna culture.

CoopeSoliDar was part of the Sea’s Festival: a meeting in which the knowledge and experience of these workers was accumulated. The main objective of the activity was to  Promote partnerships and contribute to the betterment of the artisanal fishers of Central America.

LUMA was in charge of producing a six minute video to account for all the solidarity of the donors that made this event possible. 

Once again for us is a pleasure to work in fun projects that also translate into a social and environmental benefit. We’ll share this video with you soon.